Первая любовь. Ася (сборник) - Страница 36


К оглавлению

36

Но я напрасно клевещу на себя. И тогда, в то легкомысленное молодое время, я не остался глух на печальный голос, воззвавший ко мне, на торжественный звук, долетевший до меня из-за могилы. Помнится, несколько дней спустя после того дня, когда я узнал о смерти Зинаиды, я сам, по собственному неотразимому влечению, присутствовал при смерти одной бедной старушки, жившей в одном с нами доме. Покрытая лохмотьями, на жестких досках, с мешком под головою, она трудно и тяжело кончалась. Вся жизнь ее прошла в горькой борьбе с ежедневной нуждою; не видела она радости, не вкушала от меду счастия – казалось, как бы ей не обрадоваться смерти, ее свободе, ее покою? А между тем пока ее ветхое тело еще упорствовало, пока грудь еще мучительно вздымалась под налегшей на нее леденящей рукою, пока ее не покинули последние силы, – старушка все крестилась и все шептала: «Господи, отпусти мне грехи мои», – и только с последней искрой сознания исчезло в ее глазах выражение страха и ужаса кончины. И помню я, что тут, у одра этой бедной старушки, мне стало страшно за Зинаиду, и захотелось мне помолиться за нее, за отца – и за себя.

notes

1

Лон-лакей – лакей, которого берут за плату; здесь: проводник.

2

«Грюне Гевёлбе» (буквально: зеленый свод) – название одного из музеев Дрездена, где хранится ценная коллекция предметов ювелирного искусства.

3

«Добрый вечер!» (нем.)

4

Старинная немецкая песня.

5

Старинная студенческая песня на латинском языке.

6

Филистер – самодовольный, ограниченный человек, заботящийся только о своем благополучии.

7

Добрый вечер, мадам!.. (нем.)

8

В стиле Ван Дейка (франц.).

9

Женщиной весьма вульгарной (франц.).

10

Гадкие денежные дела (франц.).

11

«Парижанин» (франц.).

12

Что я для нее? (франц.)

13

С повадкой гризетки (франц.).

14

Господа (франц.).

15

Женщиной, способной на что угодно (франц.).

16

С глазу на глаз? (франц.)

17

Дословно: «Дневник прений» (франц.).

18

Тише! (франц.)

19

Спасибо (франц.).

20

От франц. aventurière – авантюристка, искательница приключений.

21

А, господин паж! (франц.)

22

Конь чистокровной породы (франц.).

23

Вы должны расстаться с этой… (франц.).

36